همایش ملی ترجمه و مطالعات میان رشته ای


ورود و ثبت نام
کاربر گرامی در صورتی که ثبت نام نکرده اید ، با کلیک روی دکمه زیر در سایت ثبت نام نمایید . به کمک کنترل پنل خود می توانید از امکانات سایت استفاده کنید .




آمار وبگذر

رونمایی از نخستین پیکره موازی تحت وب ویژه مطالعات ترجمه در جفت زبان فارسی و انگلیسی

17 دی 1394

پیکره‌های موازی یکی از مهم ترین انواع پیکره هستند که در آن داده‌های زبان مبدأ و مقصد کاملا ترجمه شده و معادل صد در صد می‌باشند و معمولاً در سطح جمله همترازسازی می‌شوند.

تاکنون چندین پیکره موازی در جفت زبان فارسی و انگلیسی عمدتاً با هدف پردازش زبان طبیعی و آماده‌سازی ماشین‌های ترجمه آماری طراحی شده‌اند. بنابراین، پیکره‌های موازی فعلی کمتر مباحث موجود در مطالعات ترجمه را تحت پوشش قرار می دهند.

پیکره موازی تحت وب نخستین پیکره‌ای است که به صورت نرم افزاری و با قابلیت جستجو با هدف مطالعات ترجمه در جفت زبان فارسی و انگلیسی طراحی شده است.

توجه ویژه به قانون کپی‌رایت، همترازسازی داده‌های زبان مبدأ و مقصد در سطح جمله، امکان جستجو به شیوه‌های مختلف در پایگاه داده‌ها، تحشیه (annotation) جملات، تنوع منابع و مترجمان، استفاده از ترجمه‌های با دقت و کیفیت بالا، به‌روزرسانی داده‌ها و همچنین پوشش تدریجی تمامی حوزه‌های عمومی و تخصصی برخی از ویژگی‌های این پیکره خواهد بود.

این پیکره کاربردهای متعددی در حیطه مطالعات ترجمه دارد. آموزش ترجمه، پژوهش و آسیب‌شناسی ترجمه، زبان‌شناسی مقابله ای، معادل‌یابی واژگان و اصطلاحات عمومی و تخصصی، تهیه فهرست واژه ها و همچنین نگارش مقالات و پایان‌نامه های پیکره بنیاد بخشی از کاربردهای این پیکره است.

طراحی این پیکره موازی شش سال زمان برده است و به همت آقای علی بیکیان (عضو هیات علمی دانشگاه دریانوردی چابهار و دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه اصفهان) و آقای مهران برزوفرد (دانشجوی کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه دانشگاه آزاد علوم و تحقیقات تهران) طراحی شده است.

این پیکره موازی تحت وب قرار است در حاشیه همایش مطالعات ترجمه دانشگاه بیرجند رونمایی شود

 

 


پیکره‌های موازی یکی از مهم ترین انواع پیکره هستند که در آن داده‌های زبان مبدأ و مقصد کاملا ترجمه شده و معادل صد در صد می‌باشند و معمولاً در سطح جمله همترازسازی می‌شوند.

تاکنون چندین پیکره موازی در جفت زبان فارسی و انگلیسی عمدتاً با هدف پردازش زبان طبیعی و آماده‌سازی ماشین‌های ترجمه آماری طراحی شده‌اند. بنابراین، پیکره‌های موازی فعلی کمتر مباحث موجود در مطالعات ترجمه را تحت پوشش قرار می دهند.

پیکره موازی تحت وب نخستین پیکره‌ای است که به صورت نرم افزاری و با قابلیت جستجو با هدف مطالعات ترجمه در جفت زبان فارسی و انگلیسی طراحی شده است.

توجه ویژه به قانون کپی‌رایت، همترازسازی داده‌های زبان مبدأ و مقصد در سطح جمله، امکان جستجو به شیوه‌های مختلف در پایگاه داده‌ها، تحشیه (annotation) جملات، تنوع منابع و مترجمان، استفاده از ترجمه‌های با دقت و کیفیت بالا، به‌روزرسانی داده‌ها و همچنین پوشش تدریجی تمامی حوزه‌های عمومی و تخصصی برخی از ویژگی‌های این پیکره خواهد بود.

این پیکره کاربردهای متعددی در حیطه مطالعات ترجمه دارد. آموزش ترجمه، پژوهش و آسیب‌شناسی ترجمه، زبان‌شناسی مقابله ای، معادل‌یابی واژگان و اصطلاحات عمومی و تخصصی، تهیه فهرست واژه ها و همچنین نگارش مقالات و پایان‌نامه های پیکره بنیاد بخشی از کاربردهای این پیکره است.

طراحی این پیکره موازی شش سال زمان برده است و به همت آقای علی بیکیان (عضو هیات علمی دانشگاه دریانوردی چابهار و دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه اصفهان) و آقای مهران برزوفرد (دانشجوی کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه دانشگاه آزاد علوم و تحقیقات تهران) طراحی شده است.

این پیکره موازی تحت وب قرار است در حاشیه همایش مطالعات ترجمه دانشگاه بیرجند رونمایی شود


3363
مطالب مرتبط


لطفا با تكميل فرم ، نظرات ، پيشنهادات و انتقادات خود را در مورد مطلب منتشر شده با ما در ميان بگذاريد.
پيام شما پس از تاييد توسط مدير سايت ، منتشر خواهد شد.
سامانه مدیریت همایش های دانشگاه بیرجند